We spent a couple of hours yesterday going through an old German language book, mostly just reading the first 3 exercises. It starts by describing Miesbach, ein Dorf in Deutschland, which has a church, a tree, a street, and a car. Very easy stuff but a real challenge for someone who can't get her tongue around German pronunciation. She's really struggled with the ei and ie sounds, repeatedly swapping them as in English. I think we finally got that one sorted, and I'm really proud of her efforts to correctly pronounce the ch sound, she's now more or less doing it correctly all the time. The other two chapters were a description of a painting of a yacht in the North Sea, and the story of young Liesl and her family.
Very basic stuff. I can happily report that we were both able to read the stories with a good degree of correct pronunciation, and she even understood the gist of them. Words that really confuse her at the moment are auch, segelt, schon and schön, kein and klein, and of course we're both really struggling with getting our head around when to use die, der and das. But at least we know that die and der correspond to female and male, but how do you know if something is male, female or neuter? I mean when you're talking about a tree or a street these things are objects, not people. Anyway, we understand that German will require time and patience to learn, and I guess like Italian and Spanish which also have gender and neuter we'll just have to practice, practice, and practice. If any German speakers have any simple rules that work in the majority of cases that would be awesome.
Other things that confuse us, the difference between traurig and entshuldugung, which do we use, and in what context, the phrase books don't explain. Both books define them as 'sorry' or 'apology'. In English these words mean the same thing but are used in different contexts, 'I apologised to..' or 'sorry I hurt your feelings...'
EDIT: After several months living in Germany, we now know that traurig is much less common, in fact it seems to be used to express sadness, whereas entshuldugung is used in much the same way as we would say excuse me, and if ou actually want to say sorry about something, you would say 'Es tut mir leid', or often shortened to just 'tut mir leid'.



Hokey said,
Friday, November 10. 2006 at 12:26 (Reply)
Nice that you`re learning German! "Entschludigung" means sorry, or to apologise. "Traurig" means simply to be sad and in melancholy mood. A very good and helpful dictionary(!) you will find here: dict.leo.org
Hokey said,
Friday, November 10. 2006 at 13:29 (Reply)
Carl said,
Friday, November 10. 2006 at 21:06 (Reply)
Thanks for clearing that up, and for the link, that's a good resource so its bookmarked now. I might have to set up a proper bookmark account with del.icio.us so I can share everything you guys send me, and maybe my other bookmarks as well.
Ceejay says hi!
Carl said,
Friday, November 10. 2006 at 21:14 (Reply)
"Subscribe to our feed for regular updates"
It doesn't need to be an accurate translation, I'm more interested in getting the German that a German speaker would expect to read rather than a literal translation. Thanks, Carl
Hokey said,
Saturday, November 11. 2006 at 03:29 (Reply)
everything is pretty fine. I`m actually waiting till february to become a teacher on probation. But not for teaching English.
The translation could be: "Abonnieren Sie unseren Feed, um über ständige Updates informiert zu werden". This would be a formal and polite version because of "Sie".
If you want to have it more personal you could also use: "Abonniere unseren Feed, um über ständige Updates auf dem Laufenden zu bleiben."
Did you see that there is also an English version of dic.leo.org?
YellowLed said,
Sunday, November 12. 2006 at 06:35 (Reply)
I've been asked some times to tutor people in English, and my advice has always been this: Find something you're really interested in and read about this in English. Watch movies, read papers, visit websites. You may not understand everything at once, but you develop this "feeling" for the language which I think is crucial and much easier than remembering all those grammar rules.
About the feed translation: You could make it more neutral and simply state: "Feed für regelmäßige Updates abonnieren".