Touring Sicily with Jamie Oliver

March 30th, 2006 in Italian and topic/s , , , , . No Comments

I was watching Jamie Oliver touring Italy last night in his Kombi, actually this was the first episode so we only saw him arrive in Palermo, and cook some fish at a street grill.

What really made an impression on me however wasn’t Palermo, although that was interesting. The thing that really impressed me was the farmland and hillsides around Palermo.

Every other time we’ve seen pictures of Sicily it has looked very rugged and rocky, but the scenery Jamie drove through was different. Altogether very green. Made me realise that touring Sicily could end up being one of the highlights of our time in Italy. But on the other hand, we’ve also heard wonderful things about Sardinia, and I still remember travelling through the boot of Italy and it was all gorgeous – maybe Italy is just all beautiful.

Another funny thing occurred to us as we listened to Jamie talking to people on the street in Palermo. We understood their accents more clearly than when we watch something filmed in Rome. We haven’t been able to work out the difference because we didn’t record the show, but if any native English speakers have an opinion on Italian accents we would be interested in hearing from you. Actually when we think of it, we understood many of the characters in Montalbano more than other shows we’re watched recently like “Commesse 2″, the shop girls, which was also filmed in Rome.

tesoro, caro, amore, bambino

March 29th, 2006 in Italian and topic/s , . No Comments

I’m confused, I need help from an Italian speaker. My partner and I tend to call each other darling even in public. Personally I feel awkard when she calls me by my name, it seems to lack the intimacy that we have being a couple.

So in English I would preface many conversations with “darling, what…” or “darling, have you…”, you get the picture, and even when we’re around friends and family we still call each other darling.

And that leads to the question, what is the equivalent Italian? The dictionary gives two translations for darling, caro and tesoro, but you hear Italians saying/singing amore or bambino. As I mentioned in another post, we want to speak Italian to each other as much as possible because when we eventually get to Italy we are quite likely to try out total immersion in the language.

So, opinions please, what is better?
“caro, …”, “tesoro, …”, “amore, ….”, or “bambino, …”

Thanks to Richard’s comment below I can point interested readers to ‘E niente, � niente, carissima!‘ and ‘My dear …‘.

Basic Italian phrases to practice

March 22nd, 2006 in Italian and topic/s , . No Comments

One of the difficulties of trying to learn a language when you don’t have a tutor, or ready access to native speakers is that you have to rely on your language course books. This makes it very difficult to practice the language, and Italian is no different. We decided to translate all of our most common phrases we use in conversation with each other and then make a point of using them at every opportunity. The phrases originally posted here turned out to be incorrect,

Good morning darling = buon giorno tesoro (amore)
What’s on TV tonight? Cosa c’� in TV stasera?
Can I have a hug? = abbracciami (posso avere un abbraccio?)
Breakfast is ready = la prima colazione � pronta
Shut up = Chiudi (la porta e.g.) Read More »